On-line: гостей 2. Всего: 2 [подробнее..]
Эрязо Эрзянь Масторось! Пингеде пингес эрязо! Эрзянь мель, эрзянь кель, Эрзянь Мастор!Erzänj mel, erzänj kel, Erzänj Mastor! Ersän mieli, ersän kieli, ersän Maa! | Эрзя, муить ундоксот! Erzia, muit\' undoksot!

АвторСообщение
moderator




Пост N: 74
Зарегистрирован: 18.03.10
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.10 06:45. Заголовок: Эрзя-народ минус Кадышева???



Вместо тепла - зелень стекла,
Вместо огня - дым,
Из сетки календаря выхвачен день.
(отрывок из песни «Перемен», гр. «Кино», сл.муз.В.Цой)

Сейчас, несмотря на то, что прошло 20 лет с момента ухода В. Цоя в вечность память о нем продолжает жить в его песнях. Понятно почему… Кто не помнит: какие стадионы собирала гр. «Кино» в 1989-1990 г.г.? Кто не помнит: какой драйв, шел от хитов Цоя во время исполнения? Как на волне перестройки слова: «Перемен! - требуют наши сердца» взрывали привычные ритмы «Советской» и «СвЭтской эстрады….»
Прошло 20 лет…А память о В.Цое и его песни живут. Только вот песни все чаше начинают жить своей самостоятельной от личности автора жизнью. Речь, конечно же, идет о «ремиксах» и «коверах», которые далеко не «взламывают» закостенелые устои общества и уже не ведут за собой, но больше заставляют «взрываться» от смеха молодежь, случайно услышавшую «шальную» перепевку и краснеть старшее поколение за отказ артиста от амплуа «народного» и пропаганды идеалов народной красоты.
Оправдание в одном: сейчас только ленивый не обращается к тематике перепевок и, в частности, к творчеству гр. «Кино». Но ведь артист, тем более «НАРОДНЫЙ»-это творческая личность и идти со всеми в ногу ему не пристало! И песни в таком исполнении- это ремесленная копия, но не шедевр, потому что ни огонька, ни тепла в себе не несут. А ведь артист сам должен быть в авангарде, быть положительным примером для других и вести за собой…
Прошло 20 лет. Изменилось все и ничего. И мы слушаем уже не авторские записи, а записи в исполнении других: «Вместо тепла – зелень стекла, вместо огня-дым…». Не находите, Надежда Никитична?

Краткая справка с Официальной страницы Национального театра народной музыки и песни «Золотое Кольцо»:

Надежда родилась в маленькой деревне Горки, но все ранние детские воспоминания связаны с деревней Старый Маклауш Клявлинского района, расположенного на стыке Самарской, Оренбургской областей и Татарии; с лесами, окружавшими село, речкой и высокой горой Маклауш. Отец, Никита Михайлович Кадышев, работал мастером на железной дороге….

О происхождении певицы, как видим, ничего не говорится.
Анализируя 20-летнюю успешную творческую деятельность Кадышевой приходится констатировать следующие вещи:
В первой половине 90-х Кадышева и «Золотое Кольцо» в прямом смысле-«выстрелили»! Успех Кадышевой заключается в том, что она заняла ранее никем не занятую нишу и не побоялась найти себя в жанре исполнения народной песни. Заведенная Кадышевой мода на народные песни подействовала на современную эстраду и многие стали включать в свой репертуар «застольные хиты». Только после Кадышевой им в этой области делать было нечего. Доселе распеваемые за приятельскими застольями народные песни в исполнении Н.Кадышевой и ансамбля «Золотое Кольцо» получили не только достойное выражение через ее голос, но и тематика русского, украинского, цыганского, народного песенного творчества была поднята данными артистами до невиданных ранее высот. Кадышева не побоялась сделать шаг вперед. И выиграла!
За 20 лет ею исполнена одна песня «Луганя Келуня» отдаленно подтверждающая, что у нее есть что-то эрзянское в корнях. Имеется запись 1995 года на концерте в г.Альметьевске и есть эта же песня в альбоме «Сударушка» (2010). А между ними 15 лет успешной творческой деятельности, выпуск «Русского альбома» (2006), выпуск альбома «Посвящение земле Русской» (2007), четверть сотни альбомов с классными песнями среди которых даже такие как: «Нанэ цоха», «Ой гарна я, гарна», «Цвитэ тэрэн», «Ты ж мэнэ пидманула», «Рiдня моя рiдня», «Мiсяц на нэби», дуэтные исполнения песен с Кобзоном, Королевой, Газмановым, Укупником…
А что принесла эрзя-народу Кадышева? Песню «Луганя-келуня»? А на каком языке она поет? На Эрзянском?

Цитата из темы «Кадышева-русская или эрзянка?» в форуме группы «Эрзянь Вал»:

Д.Таганов:
"Луганясо келунясь" морось мокшонь, Кадышева моры мокшокс ансяк васень строканть (эрзякс улевель - лугинесэ килейне) седе тов юты эрзянь келентень))) секскак эрзянседенть валось эряволь, койсэм, нардамс стяконь манчемас а тапавомга.


Кто-нибудь задумывался: не только эту песню, но и вообще свой солидный творческий репертуар Кадышева на каком языке поет? -У меня нет однозначного ответа, но то, что «рожденные и взрощенные» в Республике Мордовия исполнители все-таки поют на эрзянском, а исполнители родом не из национального государственного образования-нет.(Кадышева,Русланова)-это факт. А потом «выслушиваешь» по этому поводу рассуждения других. Вот выдержка из одной переписки:

некто Кристина из частной переписки:
«…им Русы дали всё: свой язык, свою культуру, своё государство, своё образование, свою цивилизацию. Даже песни мордва поёт исключительно русские, напр., Над.Кадышева, Лидия Русланова и т.д.»

Интересно, что приставка «и т.д.» в выдержке, в эпистолярном и разговорных жанрах да и вообще в любом месте чаще всего используется когда автор по каким-либо причинам затрудняется продолжить затеянное им перечисление и скрывает недостаток знаний почти универсальным оборотом речи- «и т.д.». Не стал обращать на это внимание автора цитаты, но отметил, что Лидию Русланову оправдывает время и непростые отношения с властью, а что оправдывает Кадышеву?

Цитата из темы «Кадышева-русская или эрзянка?» в форуме группы «Эрзянь Вал»:

Дмитрий Захватов:
«Кадышева была в Таллинне и со своими земляками разговаривала на эрзянском...»


Что она поговорила с земляками в Эстонии на эрзянском языке? В таком случае любой водила-дальнобойщик, который пол страны объездил, через интернет ищет земляков и возможности общения на родном языке и готов для этого приехать с оказией и запросто прийти в гости, пообщаться приносит намного больше пользы для эрзя-народа. Потому, что он, сам того не подозревая, возможно, как иголочка с ниточкой, пытается сшить воедино лоскутки, от времени разошедшегося в разные стороны одеяла…
Касаясь вопроса музыкального творчества и исполнения песен на эрзянском языке отмечу ярких и талантливых исполнителей своего жанра: Анжелу Спиркину(Ежевику) и Анну Панишеву (гр. «Ойме»), Нину Спиркину за исполнение песен «Инелей», «Эрзянь Карть», «Кезэрень Шкатнестэ», Шулубину Татьяну, ды Машу Кузнецову за исполнение песни «Колмо Штатолт», Александра Демкина («Шумбрат Авай»). В жанре авторской песни- А.Арапова за песню «Монь Седеем…».
Однако и здесь имеются тревожные тенденции. Так, в ряде произведений исполнители вставляют слова на русском языке (Ежевика в песне «Эрзянь Мастор-Мордовия», а в ряде песен исполнитель при исполнении переходит полностью на русский язык. Например: Нина Спиркина в песне «Эрзянь Карть» и Анна Панишева в песне «Тон ванат лангозон одс…» дают практически русский перевод ранее спетого на эрзянском языке. Мне кажется это не совсем удачный прием выражения с художественной точки зрения, потому что при исполнении песни переход с эрзянского на русский язык переключает внимание слушателя от изначальной идеи, заложенной в песне на банальное выражение ранее спетого в системе других символов…
Вроде другие народы при исполнении своих песен не поют их перевод на другой язык…. Разве что дифирамбы освободителям… Или из чувства глубокой признательности… Если так, но за что?
Мне кажется, двуязычное исполнение одного произведения всегда проигрывает. Вспомните Льва Толстого и его «Войну и Мир». Целые страницы с диалогами на французком языке! Потом еще русский перевод в сносках… Для меня это было препятствием к освоению классика. К стыду признаться, до конца его так не дочитал. Вспомните ту же «Луганя Келуня». Часть слов на эрзянском, часть на мокшанском. Песня мокшанская, а ни эрзяне, ни мокшане полностью ее не понимают. Мало того, мокшане слушая ее в исполнении Кадышевой вообще удивлены: что получилось с ИХ песней, когда там стали использовать эрзянские слова? Не находите?
Если так, то почему в некоторых эрзянских песнях двуязычие? Политкорректность?
Не скрывается ли за политкорректностью трансформированная с феодальных времен становления Московского государства «дань уважения к старшему брату»? К чему это может привести-комментарии излишни.
Ненавязчиво и в стихотворной форме об этом напоминает своими строками А.Арапов:

Мезе, церат, моратано моро?!
Валтнэнь уш мусынек кодаяк!
Эрзянь моро серьгедтяно, церат
Столесь сюпав, оймесь-седеяк!"
Ансяк ваныть, чатьмонить цератне
Прок кинь-бути учить, сеть- а сыть
Сормсизь коняст. Истя тарныть прятне
Теке алкукс морамо арсить
Нать истямо эрзянть уцясказо
Ды чанстезэ, нать, истямо шкась
Емась эрзянь моронь содыцязо
«Нурдо ули-алаша арась»
«Те а истя!-стясь иредезь цера
Эрзятне содасызь эсь морост!!!
Чатьмонеде! Мон мораса моронть
Эрзянь моронть «Ой мороз, мороз...»


Автономия?- В первую очередь Культурная!
Тем не менее, несмотря на критичный подход низкий поклон Анжеле Спиркиной и Анне Панишевой (гр. «Ойме»), Шулубиной Татьяне и Маше Кузнецовой, Александру Демкину и А.Арапову, Нине Спиркиной и всем, кого знаю. (Признаться, не хотел употреблять оборот «и т.д.»).
У мокшан ситуация не лучше. Передо мной диск «Я с Россией говорю». Исполнитель- Юлия Учватова.

Краткая справка из диска «Я с Россией говорю»:

«Юлия Учватова. Заслуженная артистка России. Народная артистка Мордовии. Солистка Оренбургской филармонии»

18 песен. Красивый голос. Все, кроме двух-на русском.9 песня: «Пайгонясь», 10 песня: «Тядянязе-шнайнязе». Песни идут друг за другом. Ситуация аналогичная с исполнением песен на эрзянском языке. Сначала поются на мокшанском языке, затем: перевод-перепевка на русском.
Отмечая данное характерное обстоятельство в творчестве исполнителей песен на эрзянском и мокшанском языке прихожу к неутешительному выводу, что русский язык и несомая через него русская культура волей-неволей, но «душит» все национальное.
Еще более неутешительный вывод заключается в том, что поправить положение можно только решительными, даже радикальными мерами.
Теперь становится понятным: почему на Озксе не приветствовалась разговорная речь на русском языке. Теперь понятно: почему страны Прибалтики вводят обучение в школах на своих национальных языках, а другие страны отключили трансляцию ряда российских телевизионных каналов. Речь ведь даже не идет о диалоге культур, потому что он изначально неравноправный. Однако возможность «противостояния» собственной и русской культур не должна стать для эрзян определяющей при развитии. Эта проблема не стоит перед целым рядом великих имен Советской и Российской эстрады. Было бы желание и воля. Вахтанг Кикабидзэ и Алсу(землячка Кадышевой), София Ротару и народный артист России Ренат Ибрагимов петь на своих родных языках не стесняются. Надежда Никитична, и Вы не стесняйтесь! Поверьте, только за одну песню Вам все простится и все «злые» языки сразу умолкнут.
К слову сказать, рассуждая на тему известной публичной личности все же было бы неплохо вспомнить и положительные качества Кадышевой. Уверен, что они есть, но я рассматриваю ее узком срезе отношения к Эрзя-народу. А критичного в ее адрес сказать больше. К сожалению, конечно...
Да, надо порадоваться за ее успешную карьеру. «Выбилась в люди», так сказать. Только совсем не хочется так говорить и даже думать. И не потому, что я бездушный, а потому что невольно в голове рисуется картина: на окраине сельских выселок старушка-мать теребя в руках платочек и беспрестанно промокая им глаза, глядит вслед все дальше и дальше уходящему от родного места сыну, которого жизнь, как только он скроется из виду подхватит в свои руки и будет бросать по свету и делать с ним что хочет. Что с ним будет? Может человеком станет, как Кадышева, а может и в тюрьму попадет, как герой х/ф «Калина Красная» (1973) Егор Прокудин.
Только даже у самого пропащего человека есть шанс вернуться к своим родным корням. «Мать же это, моя!»- со слезами отчаянья за бесполезно прожитые и безвозвратно ушедшие годы рыдал Прокудин после посещения брошенной своими детьми, одиноко живущей старушки. Кто знает, в прямом ли смысле Шукшин В.М. имел в виду родную мать, или это была такая аллегория- образ народа с непростой судьбой в виде старушки-матери, к которому он искал путь? Опять же, кстати, упомяну, что Шукшин В.М. всю жизнь мечтал снять фильм про Степана Разина, но по каким-то причинам ему этого сделать не давали…
А что не дает Кадышевой спеть «Колмо штатолт»? Думаю, что обращение Кадышевой к творчеству эрзя-народа-новая ниша, сделав шаг в которую, она добъется очередного успеха.
Время неумолимо идет. На смену светским эстрадным «русскоязычным» героям, которых ничего не связывает со своим народом приходит новые имена. Пусть они поведут за собой молодое поколение. Думаю, в Мордовии молодежь их еще немного слушает…
Кстати, Кадышеву молодежь не слушает. А это значит, что через несколько лет она уйдет с эстрады так и не спев, возможно, самой главной песни в своей жизни-«Колмо штатолт». Жаль. Дай Бог ей здоровья и долголетья и творческих успехов. А пока честь и достоинство эрзян отстаивают несколько замечательных, упомянутых выше личностей, поющих на эрзянском языке и хор неизвестных эрзянских бабушек… (http://www.finnougoria.ru/muzyka/16.mp3). Ды Болькин Александр. Отдельное человеческое ему спасибо за: http://www.youtube.com/watch?v=ahzyJH-aejU.<\/u><\/a> Почему-то их считаю для себя дороже.
«Перемен!..», Надежда Никитична , «...-требуют наши сердца. ПЕ-РЕ-МЕН!-требуют наши глаза…»

В нашем смехе и в наших слезах,
И в пульсации вен:
"Перемен!
Мы ждем перемен!"

<\/u><\/a>
Помни имя свое-Эрзя!







Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 283 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


администратор




Пост N: 4443
Зарегистрирован: 17.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.11 21:40. Заголовок: Эрзят, койсэм, эряви..


Эрзят, койсэм, эряви лоткамс теде кельть човсемс. Ярмактнэ, нама, велявтомат.

Эрязо Эрзянь Масторось!
Эрзят, илядо пеле эрямо эрзянь мельсэ.
Эрзянь мель, эрзянь кель, Эрзянь Мастор!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.11 14:53. Заголовок: Маол пишет: Я не ..


Маол пишет:

 цитата:
Я не думаю, что народ будет против. Как считаете?

Собрание провел, народ к названию села на родном языке отнесся так: "Если ты считаешь Михал Иваныч, что это надо, делай". Включил их пожелание в протокол, буду делать.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
администратор




Пост N: 4529
Зарегистрирован: 17.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.11 16:38. Заголовок: мианажов пишет: Соб..


мианажов пишет:

 цитата:
Собрание провел, народ к названию села на родном языке отнесся так: "Если ты считаешь Михал Иваныч, что это надо, делай". Включил их пожелание в протокол, буду делать.



Паро тевесь! Инешкипазось максозо теть вийть топавтомонзо! Мейле сёрмадт тезэнь, кода-мезе лиссь. Кадык лиятнеяк вансызь ды теить тынк ладсо.

Эрязо Эрзянь Масторось!
Эрзят, илядо пеле эрямо эрзянь мельсэ.
Эрзянь мель, эрзянь кель, Эрзянь Мастор!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 283 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет