On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Эрязо Эрзянь Масторось! Пингеде пингес эрязо! Эрзянь мель, эрзянь кель, Эрзянь Мастор!Erzänj mel, erzänj kel, Erzänj Mastor! Ersän mieli, ersän kieli, ersän Maa! | Эрзя, муить ундоксот! Erzia, muit\' undoksot!

АвторСообщение





Пост N: 18
Зарегистрирован: 15.11.06
Откуда: РФ, Краснодар
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.01.07 08:00. Заголовок: Приключения эрзи в Иране


Погавкали

И вот наступил тот день, когда я впервые ступил на иранскую землю в аэропорту Тегерана. Незнакомый город, другие люди, другая культура и язык. Все кругом внове. Я даже слегка заробел. Но встретили меня хорошо, приветливо. Русский и персидский варианты английского оказались доступны для обоюдного понимания. Неделю выдержали на карантине в гостинице и, наконец, согласно контракту, перевезли загородную виллу. Начали решать вопросы прокорма. Сказали, хочешь, из ресторана еду возить будем, а хочешь, будем платить кормовые деньги, сам готовить будешь. Ну, я же кубанский куркуль, высчитал, что самому готовить в два раза дешевле.
Начали персы с того, что повели меня в магазе (магазин) учить, как правильно делать покупки. Еще не зная фарси, весь диалог я записывал под карандаш русскими буквами. Оказывается, в Иране это целая процедура. В какой магазин ходить, а в какой лучше не надо, как здороваться там, не забыть сказать обязательную фразу «хасте на бощид – да не уставать вам», как выбрать товар, как сбить цену, а если какой местный праздник, как правильно поздравить продавца, и т.п.
И вот привели меня в мясную лавку. Спрашивают по-английски: - Какое мясо хочешь? Говядину – отвечаю. И между продавцом и моим сопровождающим начался следующий диалог:
- Руси мехахи гав.
- Гав?
- Гав, гав.
- Ине гав.
- Ине гав?
- Гав, гав.
Это была песня, а не рядовой диалог. Я уже был наслышан об изяществе персидского слога. Но такого не ожидал. Естественно, я немедленно попросил перевести сей образчик изящной персидской словесности. Оказалось, все очень просто и учить мне всего четыре слова: «Руси» – русский; «мехахи» – хочет; «ине» – это; и, наконец, «гав» – корова, так в разговорной речи сокращают словосочетание «гуште гави» - говяжье мясо.
В русском варианте этот же диалог звучал более прозаично: - Русский хочет говядину. – Говядину? – Говядину, говядину. – Вот говядина. – Вот это говядина? – Говядина, говядина.
В последствии я много-много раз посещал эту мясную лавку, с неизменно огромным удовольствием воспроизводил этот диалог самостоятельно.
Кстати, русское слово «говядина», как и персидское «гав» имеют общие корни и восходят древнему арийскому языку.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 41 , стр: 1 2 All [только новые]


администратор




Пост N: 286
Зарегистрирован: 15.11.06
Откуда: Россия
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.07 06:20. Заголовок: Re:


Мика у нас сближе к русскому Николай.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 41 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 20
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет