Отправлено: 03.05.11 15:29. Заголовок: "Ташто сермадовкст эрзянь кельсэ"= Старые тексты на эрзянском языке.
"Ташто сермадовкст эрзянь кельсэ"= Старые тексты на эрзянском языке.
Все-таки чем больше стараешься погрузиться в тему, тем больше понимаешь, что еще очень многого не знаешь. И происходит это благодаря таким документам, о существовании которых раньше и представить было невозможно.
Рис. 1. Примеры пиктографических знаков в эрзянской письменности. иероглифическое письмо от родственников, адресованное солдату Никите Колесникову в Петербург. Родом он был из Саратовской губернии. Документ датируется серединой ХIХ века. Причем письмо незадолго до революции было расшифровано!
Они означали: 1 — мету Никиты, 2— привязанную лошадь, 3 — дом, 4 — три солнца, 5 — землю, 6 — женщину, 7 — воду, 8 — троих детей, 9 —отсутствие хлеба, 10 — деньги на лошадь, 11 — женщину семейства Косы —Цаплю, 12 — два катящихся кольца, 13 — колесо. Осмысление идеограммы давало следующее содержание письма: «Твой (Никитин) брат Федор (обладающий семейным знаком косы) приехал домой; по прошествии трех дней, умер; жена его плачет, а трое детей голодные сидят. Никита! (солдат) пришли денег. Племянница твоя Цапля обручилась с Петром Колесниковым».
Специалистам и мало-мальски интересующимся старинными письменными источниками известны ряд печатных изданий, содержащих в себе образцы эрзянского языка. К таковым относятся книги по фольклору эрзя-народа, переводы православных духовных текстов и т.п. И совсем уж необычно на их фоне смотрятся тексты общественно-политической направленности, содержащиеся в таких источниках как, например, брошюра В.И. Добровольского «Почему я стою за партiю «Народной Свободы» 1917 года издания. Брошюра представляет собой 11 пожелтевших и выцветших от времени страниц печатного текста на эрзянском языке, в которой очень кратко обрисовываются реалии и общественно-политическая обстановка в Российской Империи-России конца ХIХ начала ХХ в.в. Конечно же, эрзянский текст брошюры-это перевод с русского, но сам факт того, что общественно-политическая литература в начале ХХ века, в переломное для страны время, находит свое выражение кроме русского языка еще и в эрзянском-безусловно заслуживает нашего внимания. Сам факт выхода этой брошюры свидетельствует, во-первых, о том, что в 1917 году аудитория владевших эрзянским языком жителей Казанской губернии была довольно значительна и, во-вторых, в основной своей массе это было крестьянское население, так как важное место в содержании текста автор отводит вопросу о земле. Брошюра отпечатана в Казани в типо-литографии Казанского университета. Имя эрзянина, человека, чьими устами она заговорила на родном для нас языке-неизвестно. Никаких выходных данных, кроме фамилии автора в ней не содержится. Примечательно, что на титульном листе под строчкой: «за партiю «Народной Свободы» после фразы: «на эрзянском наречии» уже не содержится набившей оскомину приставки «мордовского языка»; т. е. язык обретал фактическое право на самостоятельную и полноценную жизнь без посредническо-паразитической функции некоторых чужеродных терминов. Мне кажется, что в наших силах понять и знать на примере этого исторического документа, что именно в 1917 году эрзянский язык, без собственно утвержденных и устоявшихся норм литературного языка усилиями эрзян старался делать уверенные шаги на пути своего развития, открывал в себе и осваивал, в ногу со временем, новые стилистические возможности, доселе ему неизвестные. Брошюра взята из: [BR]http://leb.nlr.ru/search/?scope=docs&cid=0&mrph=0&query=%40AF+%D1%8D%D1%80%D0%B7* 1.
Те пек паро путовксось (очень хорошая заметка, ссылка) лишний раз подтверждает, что этнос был единым, так как и эрзянский, и русский цари названы одинаково - князьями. Шли междоусобные войны - и это не понятно только глупцам или не желающим видеть истину.
Пост N: 1020
Зарегистрирован: 09.12.09
Откуда: Украина, Киев
Рейтинг:
3
Отправлено: 06.05.11 15:25. Заголовок: Танюш пишет: и это ..
Танюш пишет:
цитата:
и это не понятно только глупцам
Ну вот! Здравствуй, Таня!!! Этот разговор (на эрзянском) вёлся не во времена когда шла "междоусобица", как пишет Татьяна, а значительно позже и лексикон, соответственно того, позднего, времени. Слово же "русский", во времена Эрзянь Мастор и Булгарии, на наших просторах может и звучало, но означало оно отнюдь не название местных жителей. Поэтому, прошу тебя, Таня, выражая своё мнение (не факт, что "правильное"), побеспокойся о том, чтобы не оскорбить кого-то невзначай. А то мы за последние полгода вашего отсутствия успели от этого отвыкнуть.
Отправлено: 07.05.11 21:14. Заголовок: Танюш пишет: Те пек..
Танюш пишет: [quote]Те пек паро путовксось (очень хорошая заметка, ссылка) лишний раз подтверждает, что этнос был единым, так как и эрзянский, и русский цари названы одинаково - князьями.
Отправлено: 07.05.11 21:47. Заголовок: Мезе те "этнос..
Мезе те "этнос"ось? Вана истя сондензэ кортнить-сёрмадыть: "в научный оборот понятие «этнос» было введено в 1923 г. русским учёным эмигрантом С.М. Широкогоровым: «Этнос есть группа людей, говорящих на одном языке,....
Эли истя: Э́тнос (от греч. ἔθνος — народ) — группа людей, объединённая общими признаками, объективными либо субъективными. Различные направления в этнологии включают в эти признаки происхождение, язык, культуру, территорию проживания, самосознание и др.
Секскак, човорямс вейс кавто а вейкеть раськеть, меремс, рузт ды эрзят, эрзят ды мокшот, белоруст ды рузт, рузт ды украинецт, те, койсэм, ломанень превень човорямкат.
Кинь марто, ды кить, терявтыть эрзятнень човорявтомост?
Отправлено: 01.11.11 13:03. Заголовок: Вай, вана те кель!!!..
Вай, вана те кель!!! То ли эрзянь, то ли мардовской... Паряк, ютавтыцятне капшасть? Эзть арсе, кода седе видестэ... Минек покшятнок-бабанок эзть корта истямо кельсэ. Ды нейгак келенек седе ванькс)))
Да, это язык на котором не то что говорили, но, по крайней мере, переводили в году следующем за 1937-м. То ли всю интеллигенцию репрессировали, то ли курсов профессиональных переводчиков не было, то ли переводчик боялся исказить смысл речей видных деятелей ВКПб и оказаться "врагом народа", что процентов до 70 слов-это взаимствования из русского языка. А может норм литературного эрзянского языка тогда выработано еще не было? Кстати, Татьяна, когда они появились? В любом случае, чтение "речей" к плохому не приведет, потому что невольно приходится сравнивать "тот" и "этот" язык и можно понять что мы сейчас имеем и чего можем потерять. Главный вывод-в любом случае надо стараться отказываться от языка образца 1938 года. Всех касается.
Вай, вана те кель!!! То ли эрзянь, то ли мардовской... Паряк, ютавтыцятне капшасть? Эзть арсе, кода седе видестэ... Минек покшятнок-бабанок эзть корта истямо кельсэ. Ды нейгак келенек седе ванькс)))
Монень маряви, те сермадовксость эрзянь кельс ютавтызи эрзянь ломань,сон арсян, ульнесь пек превей,сёрмас содыця ломань.Неяви ,сермадовксосоть пек ламо рузонь валт аволь сёрмас содыця эрзясь ,истя бу а ютавтовлезе рузонь кельстэ эрзянь кельс.
Портрет Тихона Петровича Миронова, избача (руководителя деревенской избы-читальни),участника первой лингвистической экспедиции АН СССР (1927. Место съемки:Мордовия, Ардатовский р-он, Кечушево.
Андрей, винань-ченьксэнь панемадо ней мук сёрмадовкс виде, учан)))
Вряд ли в древних текстах можно найти способы выработки алкогольных напитков... Хотя почему нет? Например пуре? Ялгат, присоединяйтесь к теме. Поспрашивайте своих старших, откройте дедушкины сундуки в поисках старинных газет, писем на эрзянском языке, кулинарных рецептов. Возможно там будут и рецепты изготовления пуре. Выкладывайте, не стесняйтесь. Это интересно и важно. Эрзяне должны иметь возможность изучения и приобщения к культуре своего народа и предков. Хотя бы через старинные тексты и рукописные документы. Ищите и выкладывайте, выкладывайте, выкладывайте! Они не должны пропасть в небытие. Тем самым Вы дадите им вторую жизнь.
Продолжаем знакомить гостей и участников форума Страны Эрзян с фондами Отдела национальных литератур Российской национальной библиотеки (г.Санкт-Петербург).
Заканчивается год и пора подводить итоги.... С итогами коллективизации и жизни в Стране Эрзян образца конца 20-х годов прошлого века можно ознакомиться в следующем отчете:
Отправлено: 28.12.11 10:27. Заголовок: К сожалению книгу от..
К сожалению книгу откопировать целиком не удалось, лишь некоторый из листов. Закраски черным цветом-ответы на загадки. Попробуйте их отгадать. А потом будут выложены их ответы.
К сожалению полностью откопировать учебник не удалось, поэтому взял первые и последний развороты. Если кому-то интересно, то не поленитесь его полистать полностью. Учебник раритетный, как впрочем и все остальные которые хранятся в фондах С.Петербургской библиотеки. Обратите внимание на количество экземпляров выпуска. Можно соотнести его количество с численностью эрзянского населения в 1940-х. Тоже можно сделать определенные выводы.
Отправлено: 26.11.13 16:55. Заголовок: Отвлечемся на время ..
Отвлечемся на время от сказок. Обратимся к периодической печати на эрзянском языке в 20-30-х годах ХХ века. Вот одна из тем, поднятых в газете "Вейсэнь Эрямо" г.Арзамас:
Отправлено: 28.11.13 21:40. Заголовок: volgin Andrei пишет:..
volgin Andrei пишет:
цитата:
Отвлечемся на время от сказок. Обратимся к периодической печати на эрзянском языке в 20-30-х годах ХХ века. Вот одна из тем, поднятых в газете "Вейсэнь Эрямо" г.Арзамас:
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 9
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет