Отправлено: 19.09.08 22:58. Заголовок: Эрзянский язык адаптированный по методу чтения Ильи Франка
Друзья, появилась идея. Большинство людей на этом форуме, как мне показалось, не знают эрзянского языка и большая проблема для них его выучить. Во-первых, невозможно найти полноценное учебное пособие и словарь по эрзянскому языку. Во-вторых, даже если что-то удаётся найти, то всё это, по-крайней мере для меня, тяжело изучить. Так вот в интернете есть замечательный сайт www.franklang.ru. Чем же он интересен? Илья Франк, автор этого сайта, предлагает свой метод освоения языка. Для того, чтобы выучить язык по его методу, нужно читать тексты адаптированные по специальной технологии придуманной им самим. На самом деле ничего сложного там нет. Сначала идет текст на языке который мы изучаем, небольшой отрывок, затем его перевод. Нужно просто читать текст, специально его не заучивая, и язык осваивается как бы сам по себе в процессе. Получается одновременно мы убиваем двух зайцев, знакомимся с эрзянской (в нашем случае) литературой и постепенно осваиваем наш замечательный язык. Остаётся только чтобы кто-то эти тексты подготовил. Вот здесь как раз и проблема, потому что реально эрзянский язык знают не так уж и много людей, да и время на всё это нужно немало. Сам я на эрзянском говорю плохо, но мог бы переводить несложные тексты. У меня есть несколько книг на эрзянском и большой (да представьте себе я смог его найти) эрзянско-русский словарь. Ну а если кого заинтересует моя идея, то пожалуйста давайте делать вместе. Если будут ошибки пожалуйста исправляйте. Как правильно читать текст смотрите на сайте www.franklang.ru.
Хотел бы начать с простого, но очень красивого стихотворения Серафимы Марковны Люлякиной "Вай, луга, луга".
Касы килейне (растёт берёзонька) Аволь сэрейне (не высокая: "высоконькая"), А пек алкине (а очень маленькая) Ды пек мазыйне (и очень красивая: "красивенькая").
Сон пек мазыйне (она очень красивая) Ашо палясо (в белой рубашке: "белая рубашка в"), Ашо палясо (в белой рубашке), Пиже фатасо (в зелёной фате: "зелёная фата в")…
«Кода а ризнэмс (как не печалиться), Виде пиче, тень (стройная сосна, этому; виде - прямой)? Кода а лайшемс (как не оплакивать) Ды а мелявтомс (и не тосковать)?
«Кода а ризнэмс, Виде пиче, тень? Кода а лайшемс Ды а мелявтомс?
Примечание: Килейне, мазыйне, алкине, прине и др. - уменшительно-ласкательные формы существительных и прилагательных. Куншкасо, палясо, фатасо и др. - местный падеж, отвечает на вопрос кисэ? мейсэ? "в ком?" "в чём?", падежный показатель -со/ -сэ (на конце слова). Принезэ, чамазо, кудрянзо и др. - притяжательное склонение имён существительных (3 лицо)- её головка, её лицо (-зо ед. число), её кудри (-нзо мн. число). То же самое (притяж. скл.) 1 лицо - сазоркам - моя сестричка (сазор - младшая сестра, сазорка - уменьш.-ласк. от сазор); 2 лицо будет - сазоркат - твоя сестричка. Ёндолокс, тонолокс - превратительный падеж, отвечает на вопрос кикс? мезекс? "кем?" "в кого?" "чем?" "во что?", падежный показатель - кс (ёндол - молния, тонол - головёшка).
Вся информация по грамматике взята отсюда, почитайте многое сразу станет понятным. Продолжение следует...
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 12
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет