Автор Сообщение
moderator
Пост N: 178
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 09.04.12 21:15. Заголовок: Географические названия на эрзянском языке
Столкнулся с тем что нужно перевести с англиконь кель ряд географических названий. Названия в моём случае обозначают часовые зоны. Например "Asia/Tehran", то бишь "Азия/Тегеран". Подскажите как перевести на эрзянский географические названия?
Ответов - 34
[только новые ]
Пост N: 5127
Зарегистрирован: 17.11.06
Рейтинг:
7
Отправлено: 09.04.12 22:22. Заголовок: Dudr пишет: "Аз..
Dudr пишет:
цитата: "Азия/Тегеран". Подскажите как перевести на эрзянский географические названия?
Азия = Азия.
Тегеран = Тегеран.
moderator
Пост N: 228
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.04.13 17:29. Заголовок: Как перевести многос..
Как перевести многосоставные географические названия? Ростов-на-Дону Стра́тфорд-на-Э́йвоне (англ. Stratford-upon-Avon)
moderator
Пост N: 151
Зарегистрирован: 17.09.10
Рейтинг:
1
Отправлено: 17.04.13 08:55. Заголовок: Донсэ Ростов Эйвонсэ..
Донсэ Ростов Эйвонсэ Стратфорд. Азия=Азия, как и Европа и прочее.
moderator
Пост N: 229
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 17.04.13 20:19. Заголовок: vijan пишет: Донсэ ..
vijan пишет:
цитата: Донсэ Ростов Эйвонсэ Стратфорд
Может имеет смысл писать Стратфорд-Эйвонсэ, Ростов-Донсэ?
Пост N: 94
Зарегистрирован: 08.05.10
Рейтинг:
2
Отправлено: 18.04.13 16:08. Заголовок: Dudr пишет: Может и..
Dudr пишет:
цитата: Может имеет смысл писать Стратфорд-Эйвонсэ, Ростов-Донсэ?
Dudr, по моему мнению, правильнее Стратфорд-Эйвон-лангсо, Ростов-Дон-лангсо.
Петропавловск-Камчаткасо.
Пост N: 1
Зарегистрирован: 10.01.20
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.01.20 20:04. Заголовок: Петрович пишет: Ож..
Петрович пишет: [quote]` Оживлю тему. Может правильнее Ростов Дон чиресэ?
moderator
Пост N: 230
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 17.04.13 22:39. Заголовок: А Петропавловск-Камч..
А Петропавловск-Камчатский?
moderator
Пост N: 152
Зарегистрирован: 17.09.10
Рейтинг:
1
Отправлено: 19.04.13 11:31. Заголовок: по поводу -лангсо, с..
по поводу -лангсо, соглашусь, думал об этом, но хотелось короче. Петропавловск-Камчатский таким придётся и оставить, по той же логике, что и Нью-Йорк который в принципе можно превратить в ОД-Йорк
Пост N: 95
Зарегистрирован: 08.05.10
Рейтинг:
2
Отправлено: 19.04.13 20:26. Заголовок: vijan пишет: думал ..
vijan пишет:
цитата: думал об этом, но хотелось короче.
Сюкпря за большую работу, Dudr, которую Вы делаете, в том числе в Википедии.
Пост N: 96
Зарегистрирован: 08.05.10
Рейтинг:
2
Отправлено: 19.04.13 20:29. Заголовок: Петрович пишет: vij..
Петрович пишет:
Извините - Dudr пишет:
moderator
Пост N: 232
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 19.04.13 18:06. Заголовок: Нью-Йорк оставим так..
moderator
Пост N: 233
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 19.04.13 20:29. Заголовок: Волго-Вятский эконом..
Волго-Вятский экономический район я перевёл как Равонь-Вятконь экономической буесь, а Северо-Кавказский как Пелевёнксонь-Кавказонь
Пост N: 97
Зарегистрирован: 08.05.10
Рейтинг:
2
Отправлено: 19.04.13 20:43. Заголовок: Dudr пишет: Пелевён..
Dudr пишет:
ПелевЕёнксонь-Кавказонь?!
Пост N: 98
Зарегистрирован: 08.05.10
Рейтинг:
2
Отправлено: 19.04.13 20:47. Заголовок: Dudr пишет: Равонь-..
Dudr пишет:
цитата: Равонь-Вятконь экономической буесь
Равонь-ВяткАнь экономиКАНЬ буесь?!
moderator
Пост N: 234
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 19.04.13 22:10. Заголовок: Петрович пишет: эк..
Петрович пишет:
придётся в википедии править 65 страниц...
moderator
Пост N: 154
Зарегистрирован: 17.09.10
Рейтинг:
1
Отправлено: 20.04.13 05:22. Заголовок: Новая Зеланзия - Од ..
Новая Зеланзия - Од Эрькемастор?)))
moderator
Пост N: 238
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 22.04.13 15:54. Заголовок: Great Britain - Вели..
Great Britain - Великая Британия - Великобритания. Давайте придумаем название этому острову. Pokš Britеin/Покш Бритейн? А как переведётся официальное название государства на этом острове? United Kingdom of Great Britain (Соединенное Королевство Великобритании)
Пост N: 100
Зарегистрирован: 08.05.10
Рейтинг:
2
Отправлено: 22.04.13 17:00. Заголовок: Dudr пишет: Great ..
Dudr пишет:
цитата: Great Britain - Великая Британия - Великобритания.
Ине Британия!?Dudr пишет:
цитата: United Kingdom of Great Britain (Соединенное Королевство Великобритании)
Вейсендявт Ине Британиянь Королевствась!?
moderator
Пост N: 155
Зарегистрирован: 17.09.10
Рейтинг:
1
Отправлено: 25.04.13 12:22. Заголовок: Британиянь вейсэндяз..
Британиянь вейсэндязь корольмастор.
Пост N: 5557
Зарегистрирован: 17.11.06
Рейтинг:
7
Отправлено: 25.04.13 12:41. Заголовок: vijan пишет: король..
vijan пишет:
= Бритэнь вейсэндявт инязорксмастор....... ???
moderator
Пост N: 240
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 26.04.13 20:09. Заголовок: Эрзянь нилькс пишет:..
Эрзянь нилькс пишет:
цитата: Бритэнь вейсэндявт инязорксмастор
Остановлюсь пока на "Ине Бритэнь вейсэндявт инязорксмастор"
moderator
Пост N: 239
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 25.04.13 13:14. Заголовок: Так, есть вопрос по ..
Так, есть вопрос по названию стран на основе форм правления. Существуют: Кня́жество Лихтенште́йн (нем. Fürstentum Liechtenstein) Кня́жество Мона́ко (фр. Principauté de Monaco) Королевство Да́ния (дат. Kongeriget Danmark) Вели́кое Ге́рцогство Люксембу́рг (люксемб. Groussherzogtum Lëtzebuerg, фр. Grand-Duché de Luxembourg) А в Японии титул правитель - Император.
Пост N: 5558
Зарегистрирован: 17.11.06
Рейтинг:
7
Отправлено: 25.04.13 19:02. Заголовок: Dudr пишет: КняL..
Dudr пишет:
цитата: Кня́жество Лихтенште́йн (нем. Fürstentum Liechtenstein) = Лихтенштейн Чинязмастор Кня́жество Мона́ко (фр. Principauté de Monaco) = Монако Чинязмастор Королевство Да́ния (дат. Kongeriget Danmark) Дания Инязорксмастор Вели́кое Ге́рцогство Люксембу́рг (люксемб. Groussherzogtum Lëtzebuerg, фр. Grand-Duché de Luxembourg) Лихтенштейн Инегерцгсмастор А в Японии титул правитель - Император.
= Инязор.
moderator
Пост N: 156
Зарегистрирован: 17.09.10
Рейтинг:
1
Отправлено: 29.04.13 11:16. Заголовок: Ялгат, Инязорксмасто..
Ялгат, Инязорксмастор не вполне королевство, скорее царство. Как мы переведём царство Болгарское? Тоже инязормастор? Бритэнь - не считаю верным, всё-же именно Бринаниянь, Бринанонь но не бритэнь, тосо мезе ванькс бритт эрить??? Так же и с Рузмастор не совсем у меня в голове укладывается.
moderator
Пост N: 241
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 30.04.13 21:48. Заголовок: vijan пишет: Бритэн..
vijan пишет:
цитата: Бритэнь - не считаю верным, всё-же именно Бринаниянь, Бринанонь но не бритэнь, тосо мезе ванькс бритт эрить??? Так же и с Рузмастор не совсем у меня в голове укладывается
Окончания -ия для названия старн - это из славянских языков. Эрзянские названия стран можно приближать к оригиналу - Spain, France, Danmark, Norge. Англичане называют остров Britain, скорее всего его можно перевести прилагательным от названия племени бриттов.
Пост N: 5561
Зарегистрирован: 17.11.06
Рейтинг:
7
Отправлено: 01.05.13 09:09. Заголовок: Dudr пишет: Spain, ..
Dudr пишет:
цитата: Spain, France, Danmark, Norge.
= Испанонь, Францонь, Данмарконь, Норгонь...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 03.05.13 16:03. Заголовок: Эрзянь нилькс пишет:..
Эрзянь нилькс пишет:
Ну уж тогда вернее "наргонь", "nargonj" - от эрзянского нарги = издевается)))
moderator
Пост N: 157
Зарегистрирован: 17.09.10
Рейтинг:
1
Отправлено: 03.05.13 09:50. Заголовок: Ye сестэ британонь а..
Ye сестэ британонь аволь бритэнь.
moderator
Пост N: 288
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 08.02.14 21:32. Заголовок: Латвия как Латонь Ма..
Латвия как Латонь Мастор. Все согласны?
Пост N: 5741
Зарегистрирован: 17.11.06
Рейтинг:
7
Отправлено: 10.02.14 11:51. Заголовок: Dudr пишет: Латвия ..
Dudr пишет:
цитата: Латвия как Латонь Мастор. Все согласны?
По-моемк, не совсем понятно "Латонь". ЛАТО = плоская крыша (эрз.). Койсэм, эряви истя: Латвия Мастор, Латышень Мастор, Латыш Мастор....
moderator
Пост N: 289
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.02.14 20:53. Заголовок: Эрзянь нилькс пишет:..
Эрзянь нилькс пишет:
цитата: По-моемк, не совсем понятно "Латонь". ЛАТО = плоская крыша (эрз.). Койсэм, эряви истя: Латвия Мастор, Латышень Мастор, Латыш Мастор....
Это по предложению Петрянь Андю. Дословно "Страна латов". Лично меня это несколько смущает, поэтому решил уточнить..
Пост N: 5740
Зарегистрирован: 17.11.06
Рейтинг:
7
Отправлено: 10.02.14 11:49. Заголовок: Dudr пишет: Подскаж..
Dudr пишет:
цитата: Подскажите как перевести на эрзянский географические названия?
Давайте попробуем начать с конкретных примеров...
moderator
Пост N: 291
Зарегистрирован: 11.08.10
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.02.14 17:41. Заголовок: аулькедьало кужомаст..
аулькедьало кужомастортне В википедии под этим понимается два разных понятия: федеральный округ и автономный округ. Нужно определиться.
Пост N: 5745
Зарегистрирован: 17.11.06
Рейтинг:
7
Отправлено: 16.02.14 19:55. Заголовок: Dudr пишет: аулькед..
Dudr пишет:
цитата: аулькедьало кужомастортне В википедии под этим понимается два разных понятия: федеральный округ и автономный округ. Нужно определиться.
федеральный округ - масторперькс (страна+округ), автономный округ - явтонь масторперькс (выделенный округ)
Ответ:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:
зарегистрироваться