Отправлено: 22.03.10 11:52. Заголовок: Вопросы об эрзянском языке
Добрый день!
Я лингвист, занимаюсь изучением финно-угорских языков, в т.ч. эрзянского. Был бы признателен присутствующим на форуме носителям за консультацию по некоторым вопросам.
Такой вопрос: В эрзянско-русском словаре есть глаголы "керямс" и "печкемс", для которых даются в частности переводы резать/отрезать. А в каких случаях про резку чего-либо можно сказать только "керямс", в каких - только "печкемс", в каких - и то, и другое? В последнем случае - будет ли какая-то содержательная разница?
Только большая просьба ко всем отвечающим: пишите, пожалуйста, являетесь ли вы носителем литературного эрзянского либо какого-то диалекта (укажите, какого именно).
В переносном смысле, то можно употребить. В смысле "драть глотку". Видимо, в этом смысле там даётся этот перевод. Когда оторвано от текста, то "раздемс" здесь не сразу воспринимается.
Отправлено: 08.04.10 18:53. Заголовок: И так есть ли в итог..
И так есть ли в итоге какая-то разница между "раздемс кирьгапарь" и "раздемс пиле варят" в контексте крика? В какой ситуации вы скорее употребите один вариант, нежели другой? Или они в этом случае совершенно равнозначны и всегда взаимозаменимы?
Пост N: 188
Зарегистрирован: 26.09.08
Откуда: россия, бугуруслан
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.04.10 15:31. Заголовок: В контексте крика ра..
В контексте крика раздемс пиле варят не представляю, всё-же, койсэм, это относится к физическому действию, а кирьгапарь раздемс - фразеологизм, переносно описывающий очень громкий вопль, митинговую громкую речь.
Пиже-ожо вайгельсэ пижакадсь= Дословно: зелёно-желтым голосом вскрикнула (закричала). В каком ещё языке сильный, страшный от ипуга или боли, крик передаётся цветом? Вопрос к лингвистам, будущим и настоящим.
Пост N: 189
Зарегистрирован: 26.09.08
Откуда: россия, бугуруслан
Рейтинг:
0
Отправлено: 11.04.10 06:57. Заголовок: Мать на сына всё-так..
Мать на сына всё-таки - пижакадсь, рангстась, сёвнызе. На детей кирьгапарь а сезить))) кирьгапарь сезить когда на улице орут, на собрании за что-то, пьяные песни поют. Вот. Пижнемс, мо моему, может восходить и к слову пиже - медь, материал для изготовления колоколов. И пижень зорят от этого же, хотя тут может быть и учёт феномена "зелёного луча".
Пижнемс, мо моему, может восходить и к слову пиже - медь, материал для изготовления колоколов. И пижень зорят от этого же, хотя тут может быть и учёт феномена "зелёного луча".
Как интересно! получается что зеленый=пиже - это цвет окисленной меди.
Отправлено: 15.04.10 20:09. Заголовок: Вот такой вопрос: В ..
Вот такой вопрос: В чем различие между глаголами "синдемс" и "яжамс" в значении "ломать, сломать что-либо"? Они ведь оба могут это значение иметь, насколько я понимаю?
цитата:
В каком ещё языке сильный, страшный от ипуга или боли, крик передаётся цветом? Вопрос к лингвистам, будущим и настоящим.
Отправлено: 18.04.10 22:15. Заголовок: А как сказать "П..
А как сказать "При аварии разбейте стекло автобуса молотком"? "Разбейте" в данном случае будет тоже глаголом ТАПАМС переводиться? А ЛАЗОМС возможно тут?
А "колоть лёд ломом" - это ТАПАМС, ЛАЗОМС или еще что-то другое?
"ЧУЛГОНЕМС пештть" к колке орехов молотком применимо? Или это непременно про действие, совершаемое зубами?
А как сказать "При аварии разбейте стекло автобуса молотком"?= Зыян тев шкасто тапинк бусонь вальманть вацярсонть.
"Разбейте" в данном случае будет тоже глаголом ТАПАМС переводиться? = Так. А ЛАЗОМС возможно тут? = Не возможно.
А "колоть лёд ломом" - это ТАПАМС, ЛАЗОМС или еще что-то другое? = Можно ЛАЗНОМС. Но лучше ЧУПОНЕМС=долбить, раскалывать пешней или чем-либо с острым наконечником.
"ЧУЛГОНЕМС пештть" к колке орехов молотком применимо? = Нет. Только зубами разгрызать. Или это непременно про действие, совершаемое зубами?
А если я взял в руки кусок льда, бросил его на землю и тем самым расколол, про это как сказать? Тут "порксамс" не будет ведь, как я понимаю? А если ком земли бросил и разбил?
В предложении выше про стекло автобуса "порксамс" можно сказать?
"Порксыть пря" - это именно физическое воздействие кувалдой по голове/головой об асфальт? :) Или какое-то переносное значение у этого выражения тоже бывает?
синдемс= сломать (один раз), в одном месте, перелом в одном месте. яжамс = разломать ( на части, много раз, напрочь, невосстановимо)
Еще про это маленький вопрос: "сломать руку/ногу" как будет? А "переломать ребра"? А то словарь пишет пример "яжамс кедь" с переводом "сломать руку", так это авторы множественный перелом что ли имеют в виду? Или необязательно?
Еще про это маленький вопрос: "сломать руку/ногу" как будет? = В одном месте: синдемс кедь/пильге; в нескольких мнестах: синтремс (переломать в нескольких местах) А "переломать ребра"? = ирдезт синтремс А то словарь пишет пример "яжамс кедь" с переводом "сломать руку",= не верно, можно "яжамс почт"= молоть муку, "яжамс крандаз" = сломать телегу так это авторы множественный перелом что ли имеют в виду? Или необязательно?
А если я взял в руки кусок льда, бросил его на землю и тем самым расколол, про это как сказать? Тут "порксамс" не будет ведь, как я понимаю? А если ком земли бросил и разбил? = Здесь эрзяне используют слово "тапамс"=разбивать на мелкие кусочки, части.
В предложении выше про стекло автобуса "порксамс" можно сказать?: уже писал, НЕЛЬЗЯ, т.к. здесь тоже используется слово "тапамс" = разбить вдребезги, на мелкие кусочки.
"Порксыть пря" - это именно физическое воздействие кувалдой по голове/головой об асфальт? :)= "порксамс пря" = разбить голову, достаточно сильно ( не на кусочки, конечно) . Здесь "порксамс" усиливает "повреждение" головы. Либо подчёркивает, что голова разбита очень сильно, практически расколота, с трещинами костей. Или какое-то переносное значение у этого выражения тоже бывает?
Напр: КИРДЕМАК МОНЬ - ТОН КИРДЯТ ЭЙСЭН это правильно или нет? Взаимозаменяемы ли эти местоимения? Есть ли правило? Кирдемак монь - придержи меня (несов. действие) - Тон кирдят эйсэнь- настоящее время, совершенное действие. А эйсэнь ды монь те, виде, синонимть. Минек диалектсэ ули вал МОНЬСЭНЬ
В слове КИРДЕМАК (паламак, ускомак) уже заложено местоимение МОНЬ Есть ли смысл добавлять ещё раз это же местоимение. Уместно ли добавить ЭЙСЭН как усиление (меня самого) или это будет звучать как то иначе.
Отправлено: 05.12.10 14:44. Заголовок: Шумбра чи! А как пра..
Шумбра чи! А как правильно порядок слов устанавливать в эрзянском языке, в смысле точнее чтоб было. Этому лично я не могу найти уделение внимания в самоучителях и разговорниках. Кода видьстэ валт сёрмадомс эрзянь кельсэ? Невтемксэсь, подлежащее, сказуемое,прил.,дополнение,наречие и.т.д.
Печкемс - I) 1) Зарезать; печкемс тулевкс - зарезать поросёнка 2) Отрезать; печкемс калацяпечть - отрезать кусок калача 3) Пройти (о времени) - печксь ков - прошёл месяц
II) 1)Перейти вброд; печкемс леенть алка таркава - перейти речку вброд 2) Переправиться; печкемс паромсо - переправиться на пароме.
У нас в с. Спиридоновка Лениногорского р-на Татарстана, как правило. глагол "Печкемс" применяется к чему-либо живому: печкемс сараз - зарезать курицу, печкемс ломань - зарезать человека.
Глагол "Керямс" применяется для обозначения резки чего-либо вообще.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 15
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет