On-line:гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Эрязо Эрзянь Масторось! Пингеде пингес эрязо! Эрзянь мель, эрзянь кель, Эрзянь Мастор!Erzänj mel, erzänj kel, Erzänj Mastor! Ersän mieli, ersän kieli, ersän Maa! | Эрзя, муить ундоксот! Erzia, muit\' undoksot!

АвторСообщение



Пост N:13
Зарегистрирован:12.09.11
Рейтинг:0
ссылка на сообщение  Отправлено:15.09.11 23:00.Заголовок:Эрзянская генеалогия




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов -3 [только новые]





Пост N:14
Зарегистрирован:12.09.11
Рейтинг:0
ссылка на сообщение  Отправлено:15.09.11 23:01.Заголовок:ненашел тем про гене..


ненашел тем про генеалогия, решил создать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N:15
Зарегистрирован:12.09.11
Рейтинг:0
ссылка на сообщение  Отправлено:15.09.11 23:05.Заголовок:Система родственных отношений у эрзи и мокши


Исследование функционирования терминов родства и свойства имеет не маловажное значение в вопросах изучения общественных и семейных отношений в эрзянской и мокшанской семье и взаимоотношения ее членов.
В отечественной этнографической литературе сравнительного изучения родства у финно-угорских народов не проводилось. Такая попытка была предпринята М.Т. Маркеловым в 1928 г. в статье «Система родства у финно-угорских народностей» [7], где довольно подробно рассмотрена сложная система терминов родства и свойства.
Несмотря на, казалось бы, большие успехи в изучении разных сфер жизни финно-угорских народов, они не отразились на исследовании проблем истории семьи и связанного с ней вопроса о родственной организации у финно-угорских народов. Возможно, это связано с неимением систематически собранных материалов, по которым бы была возможность более или менее точно восстановить не только систему родственных отношений у финно-угров, но и их систему обозначения терминов родства и свойства. Зачастую мы имеем дело со случайными заметками, отрывочными сведениями, аналогиями, вкрапленными в разного рода сочинения и монографии.
Изучение довольно обширного массива источников позволило Маркелову извлечь нужную ему информацию. Использованные источники исследователь делит на три группы:
1). Литература монографическая (по его терминологии), изучающая отдельные угро-финские народности и попутно касающаяся вопросов родства у этих народностей. Это работы И.Н. Смирнова [9], С. Кузнецова [2], И. Лепехина [5], К. Фукса[10].
2) Работы, связывающих вопрос изучения родства непосредственно с изучением свадебной обрядности. Таковы работы М. Е. Евсевьева [1].
3). Исследования, связывающие вопросы родства с изучением юридического быта. Например, работа В. Н. Майнова [6].
На основании этих источников Маркелов довольно четко выстраивает систему родственных отношений у финно-угров, в т.ч. и мордвы.
Поколение прадедов и прабабок. Хотя Маркелов и утверждает, что не сохранились терминов, характеризующих отношения родства в поколении прадедов и прабабок, удалось все-таки найти таковые термины. В Заволжье прадед по-мокшански будет называться - «сы(и)ре атя», по-эрзянски – «сыре бодя (деда)»; прабабка – «сыре баба» [8. С. 125]. Хотя у эрзян в с. Старая Березовка Нижегородской области в середине XX в. эти термины присутствуют в немного измененном виде: «сыре покштязо» и «сы’ре баба´зо» соответственно. Позднее, в 1980-е гг. в поселке Уразовка Нижегородской области, деревне Вязовка прабабка называлась «сыре баба´м» [3].
Поколение дедов и бабок. Обращаясь к характеристике родственных отношений в пределах старшего поколения дедов и бабок, необходимо, прежде всего, отметить, что однообразия по отношению даже к количеству терминов у всех финно-угорских народов мы не найдем. Это связано не только с недостаточностью материала. Даже в тех случаях, когда есть возможность проверки материала несколькими данными, единообразия также не наблюдается. Если у марийцев (горных, восточных и луговых) существует несколько терминов обозначения дедов и бабок по отцу и по матери, то у мордвы их по сути два, из чего видна резкая разница, проведенная между дедом и бабкой, независимо от генетики родства. Так, у эрзи для обозначения дедов (и по отцу и по матери) применяется термин покштяй или покштян (в других говорах – бодяй), у мокши – очю-аляй - большой отец; для обозначения бабушек: бабай (у эрзи) и очю-дедай (у мокши) – большая мать. Общим для всех финно-угорских народов является то, что всегда они будут отцом или матерью с эпитетами: «большой», «почтенный», «старый» [7. С. 55]. У заволжской мокши бытовали такие термины как: «щатя» и «щава» - для выделения материнской линии и обозначения деда и бабки по матери соответственно. У эрзи Заволжья различие между отцовской и материнской линиями проводилась только путем присоединения к общеупотребительным терминам детерминативов типа вечка (или вишка), васоло (или васил): вечка деда, васоло бодя – дед по матери; вечка баба, васолобаба – бабушка по матери. Хотя у заволжской эрзи эти термины тождественны названию братьев и сестер дедов и бабок по матери [8. С. 125]. Интересен тот факт, что у эрзи с. С. Березовка бабушка по отцу называется «минь бабай», т.е. «моя бабушка», поскольку мать отца считается своей бабушкой (родной), т.к. семья сына живёт всегда с ней в одном доме [3].
К сожалению, почти нет сведений о характеристики родственных отношений у мордвы в поколении братьев и сестер дедов и бабок. Специальных терминов не было или они не сохранились. У эрзи брат деда и брат бабки называются одинаково: васил-бодяй (или дедай) – дальний дед, так же как сестры деда и бабки называются васил-бабай, т.е. дальняя бабушка. У мокши термин, означающий брата деда тождественен значению самого деда: очю-аляй.
Поколение отцов. Что же касается характеристики родственных отношений в поколении отцов, то здесь можно отметить, что у всех финно-угров, в т.ч. и у мордвы, понятия «отец» и « мать» однозвучащие. Понятие «отец» тождественно понятию «самец», а «мать» - соответственно «самка»: атяка или атяй (отец), авака или авай (мать) [7. С. 57]. В с. Ст. Березовка термин «авай» звучит как «ава ломань», что значит «женщина человек» [3]. Однозвучащий термин аляй (или аля´ в Заволжье) у мокши обозначал отца и старшего брата отца. Во всех же остальных случаях обозначения отца-матери и их братьев и сестер не совпадают. Но можно встретить совпадения иного рода у эрзи, удмуртов и восточных марийцев – название старшего брата отца тождественно названию деда: у эрзи с эпитетом «од», что означает «новый», следовательно обозначая старшего брата отца или моего старшего дядю термином од-бодяй (новый дед).
Более устойчивым в поколении, как отцов, так и дедов, является принцип, проводящий разницу между родственниками по отцу и по матери. Как правило, брат по матери носит особое название. Иногда название родственников по матери совпадает с тем или иным обозначением по старшинству. Тем не менее родство по отцу и матери в любом разряде старшинства все-таки отмечается. Так у эрзи старшего брата отца называют од покштяй (новый молодой дед), а младшего брата отца – своим братом леляй. Аналогичные же у эрзи и названия теток: старшая сестра отца – сире патей (или патяй), а старшая сестра отца – просто патяй. В первом случае термин означает «старую старшую сестру», а во втором - просто «тетку».
Поколение братье и сестер. По отношению к братьям и сестрам исходного лица, можно говорить о сходстве с австралийскими аборигенами в том смысле что почти во всех случаях отдельно обозначается старший брат и сестра и младший брат и сестра. Следовательно, у всех финно-угров существует 4 термина для братьев и сестер. Но при их наличии, у эрзи и мокши имеется одна небезынтересная деталь: старший брат называет младшего просто по имени, а старшая сестра называет его специальным родственным термином: ялакс (у эрзи) и пельнене (у мокши). Точно также старшая сестра обращается к младшей просто по имени, тогда как старший брат употребляет по отношению к младшей сестре термин сазор. Здесь очевиден принцип обозначения младших братьев и сестер в зависимости от пола говорящего: старший брат – леляй (у эрзи), очю-лелей и батей (у мокши), старшая сестра – акай или патей (у эрзи), дядяй или акай (у мокши) называются одинаково как младшим братом, так и младшей сестрой, По отношению к обозначению старших зависимости обозначения от пола не сохраняется.
В мордовском фольклоре сохранился некий намек на взаимный родственный термин, употребляемый не всегда только в поколении братьев и сестер: «дугай» или «дюгалай». Он выражает некоторую родственную нежность: сестра может этим терминов обратится к брату, так же как и брат так может обратится к сестре. Этим термином, однако, может воспользоваться и дочь по отношению к матери, впрочем, как и наоборот.
В родстве финно-угорских народностей по отношению к братьям и сестрам необходимо отметить еще одно обстоятельство: у мордвы, марийцев, удмуртов, зырян и хантов нет термина для обозначения обобщенного понятия брат, как у полинезийцев или меланезийцев. У мордвы, удмуртов, и хантов нет такого термина и для сестры, хотя у финнов, эстонцев и венгров они имеются. Марийское слово «шужар», как и зырянское «сой» обозначает как сестру вообще, так и младшую сестру в частности. Разновидности термина «шужар», мордовское «сазыр» или «сазор» (как говорили позднее), удмуртское «сузер», означают только младшую сестру, тогда как эстонское «созар» и финское «сизар» обозначает сестру как абстрагированное понятие. Т. о. можно сделать вывод, что когда-то у всех финно-угорских народов этот термин означал именно младшую сестру, как он и до настоящего времени означает у мордвы, марийцев и удмуртов.
На время вернемся к поколению отцов, чтобы подробно охарактеризовать связь между обозначением братье и сестер поколения лица говорящего и братьев и сестер родителей, т.е. к терминам «дядя» и «тетя». У волго-камских финнов прежде всего бросается в глаза тождественность корней в обозначении обеих групп этих родственников. Корни таких сложных терминов обозначения дядей и теток как то: марийское «куака», удмуртское «бадзум-апай» или эрзянское «сыре патей» можно без труда найти в обозначениях братьев и сестер моего поколения: марийское «ака», «апай» удмуртов или эрзянское «патяй» означают старших сестер. У эрзи мой младший дядя – брат отца ровно, как и старший мой брат будет означаться термином «леляй».
Тенденция распространять названия братьев и сестер на племянников и племянниц только у мордвы, восточных марийцев, удмуртов, венгров и хантов. Для обозначения племянников и племянниц берется термин «младший брат» или «младшая сестра», например, «сазор» - младшая сестра или племянница [7. С. 58]. Позже, во второй половине и в конце ХХ в. у обрусевшей эрзи Завольжья использовался, да и сейчас используется русский термин «племянник», «племянница» с прибавлением эрзянских окончаний «се» или «зо» соответственно: т.е. племянник будет выглядеть как «племянниксе» а племянница – «племянницазо» [4]. Перекрестного обозначения детей брата отца или сестры матери мы не находим. Для обозначения двоюродных братьев и сестер у волго-камских финнов, как и у всех финно-угоских народов, специальных терминов не существует, присутствуют только описательные термины типа «сын брата отца».
Поколение детей и внуков.
Термин «мальчик» и «девочка» обычно является суффиксальными производными словами от названия «сын» и «дочь». Отец обычно обращается к своим детям по имени, прибавляя иногда родственное обозначение вроде «сын мой», или при ласковом обращении: «мой мальчик», аналогичное русскому: «мое дитятко»: «чоране» или «цёрка» (мальчик) – производное от «чора» или «цёра», что значит «сын», «тейтерне» (девушка, девочка) - от «тейтерь» то есть «дочь». Что же касается самих обозначений «сын» и «дочь», то у всех финно-угорских народов мы видим резко разграниченную разницу в названиях «сын» и «дочь». Для обозначения термина «сын» у всех финно-угров есть несколько корней. Как уже говорилось, корень «чьора» встречается как в форме «цёра», так и в форме «чора» или «чёра». Интересно, что в с. Н. Малыкла Ульяновской области «тейтерь» означает еще и внучку. Количественно более разнообразны корневые группы для обозначения слова «дочь»: у эрзи – «тейтерь», «техтерь», у мокши – «штирь» [7. С. 62]. В с. Ст. Березовка есть некоторое отличие: девушка – «тейтерь», а дочь звучит как «тейтере´м» [3].
Что же касается поколения внуков то необходимо отметить у финно-угров одно обстоятельство, отмеченное уже по отношению к двоюродным братьям и сестрам: для обозначения внуков и внучек финские языки пользуются или описательными терминами или заимствованными из русского. Специальных терминов для обозначения этого родства не выявлено. Так, мордва (как марийцы и венгры) заимствовали обозначение этого родства у русских, видоизменив термины согласно законам своего языка: у эрзи – «ничка» [7. С. 62] (в с. Н. Малыкла: внук – «нуцька», а внучка (как упоминалось выше) – «тейтерь» [4]; в с. Ст. Березовка: внук назывался также как и в Н. Малыкле, а внучка – «нуцька´зо» [3]), у мокши – «уника». Для обозначения этих родственных понятий обычно у финнов (в расширительном смысле) используются описательные термины типа «сын моего сына» или «дочь моего сына».
Т.о. можно говорить о зависимости термина родства от старшинства и положения в семье и родства по отцу или матери.
Система родства и свойства, следовательно, является отражением реальной значимости семейно-родственных отношений у эрзи и мокши и реальных отношений в обществе и семейно-родственном коллективе. Она определяет статус индивидуума среди множества других людей, связанными с ним определенными узами родства.

Примечания:
1. Евсевьев М.Е. Мордовская свадьба//Живая старина, т. 2, отд. II, III, IV. Он же. Свадьба у мордвы//Красный Татарстан. Казань ,1925. т. I.
2. Кузнецов С. К. Мордва. Литогр. унив. курс. М., 1903.
3. Информатор Ирина Шпак (д. Мулино Нижегородской области), 1972 г.р.
4. Информатор Надежда Перова (с. Н. Малыкла Ульяновской области), 1938 г.р.
5. Лёпёхин И. И. Дневные записки путешествия доктора и академика Академии наук адъюнкта Ивана Лёпёхина по разным провинциям Российской государства в 1768 и 1769 году. – СПб., 1771.
6. Майнов В. Н. Очерки юридического быта мордвы. СПб. 1885.
7. Маркелов М.Т. Система родства у финно-угорских народностей//Советская этнография. 1928. С. 45-78.
8. Мордва Заволжья. М., 1994. С. 125.
9. Смирнов И. Н. Мордва//Известия Общества археологии, истории, этнографии при Императорском Казанском университете. Казань, 1892-1894.
10. Фукс К. Поездка из Казани к мордве//Журнал МВД, 1839.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован:01.03.13
Рейтинг:0
ссылка на сообщение  Отправлено:01.03.13 10:57.Заголовок:Подскажите, что это ..


Подскажите, что это за работа?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
-участник сейчас на форуме
-участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлыда,картинкида,шрифтынет,голосованиянет
аватарыда,автозамена ссылоквкл,премодерацияоткл,правканет